 |
Utopías Quijotescas
«'Háblame en español' es un sueño de mi adolescencia en Santander»
available in: (original) | | | | | | | | |
|
EL DIARIO MONTAÑÉS - Laly Ramos
El presidente de la Fundación Cervantina de México escribe su primera novela a los 88 años En el acto celebrado ayer en el Círculo de Bellas Artes estuvo arropado por sus amigos
El cántabro, afincado en México, Eulalio Ferrer, presentó ayer, en Madrid, su primera novela, publicada a sus 88 años. Sus amigos coinciden en que por encima de todo Eulalio Ferrer es un hombre bueno, con una enorme experiencia y mucho que contar, como lo hace en su primera novela 'Háblame en español', editada por Océano, que «contiene mucho de histórico y de autobiográfico».
Así lo señalaron en la presentación del libro de este cántabro octogenario, que se exilió en los años 40 a México, el ex presidente de Colombia, Belisario Betancour, que no dudó en asistir al acto, en el Círculo de Bellas de Madrid, el poeta Luis Alberto de Cuenca y el cardiólogo y ex secretario general de Sanidad, Jesús Gutiérrez Morlote.
Ante todo «vengo en condición de lector de Eulalio Ferrer», comentó Belisario Bentacour, que leyó la novela cuando todavía estaba en el ordenador del autor, pero también «en condición de ese amigo que conozco desde el infinito, hace muchos años» que logró establecer el coloquio cervantino y el Museo Iconográfico de El Quijote en Guanajuato. «Queda poca gente como él, y admiro también profundamente su mecenazgo, vive en función de entrega a la lengua castellana».
Los tres aseguran que 'Háblame en español' es una autobriografía, «porque son muchas las instancias de la vida de Eulalio que aparecen en el libro». «Soy amigo y devoto de la obra de Eulalio Ferrer», señaló Luis Alberto de Cuenca, «lo he pasado muy bien con esta novela, que es estupenda, muy bien construida, de una persona inteligente, que ha leído y escrito mucho».
Vivencias
'Háblame en español' es una novela que «se sale de los cánones novelísticos», explicó el autor, que contó, entre otros, también con la asistencia del presidente de Castilla La Mancha, José María Barreda, y de Miguel de la Quadra Salcedo, pero «es una historia donde se mezclan mis vivencias personales con mi imaginación».
Esta su primera novela, que no la última, como Luis Alberto de Cuenca espera que escriba 5 o 6 más, es la historia de una exiliada española, Margarita Cugat, que la sorprende un bombardeo en Figueras, en el que mueren todos menos un niño de dos años, que se echa sobre ella y la comienza a llamar mamá, contó el autor. Se exilia a París y las circunstancias hacen que el niño se quede en casa de la familia Gocheaga, pero sigue visitándole.
Después de diversas y entretenidas vicisutudes para el lector, conoce gracias a Madame Chanel, con la que empieza a trabajar, a un potentado de Hong Kong con el que se casa, adoptan al niño, y tras el fallecimiento de su marido, se convierte en una de las mujeres más ricas del mundo. «De esa literatura que se ha hecho en exilio, de dolor, de tristeza, hay el caso de una exiliada que se vuelve multimillonaria y no lo oculta».
Esta novela «es primero un sueño de adolescencia», señaló Eulalio Ferrer, «cuando trotaba por las calles de Santander y era un lector insaciable de novelas», que sacaba de la biblioteca municipal. Ya de aquella «me dije, yo algún día tendré que escribir una novela, y ahora tengo 88 años y los tengo que coronar, y la corona es esta novela», que sale a la luz, tras escribir 40 libros, sobre todo de ensayo y comunicación.
En 'Háblame en español' «hay vivencias mías, de cuando era capitán en la guerra civil». Por ejemplo, en el diario que la protagonista escribe en la novela «que se convierte en el eje de continuidad del libro, hay pinceladas de mi vida, y además en la novela hay claves que los amigos íntimos conocen» al leerla. Claves como el curioso destino que tuvo un barco que portaba el tesoro del Banco de España con dirección a México, expatriado por el gobierno republicano de Negrín.
« « Háblame en Espagnol » est un rêve de mon adolescence à Santander »
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
EL DIARIO MONTAÑÉS - Laly Branches
le président de la Fondation Cervantina du Mexique écrit son premier roman aux 88 années Dans l'acte tenu hier dans le Cercle de Beaux Arts a été enveloppé par ses amis
le cántabro, afincado au Mexique, Eulalio Ferrer, a présenté hier, à Madrid, son premier roman, publié à ses 88 années. Ses amis coïncident qu'au-dessus de tout Eulalio Ferrer c'est le bon homme, avec une expérience énorme et beaucoup que compter, comme lui fait dans son premier roman « Háblame en Espagnol », publiée par Océan, qui « contient beaucoup de de historique et d'autobiographique ».
Ainsi ils l'ont indiqué dans la présentation du livre de ce cántabro octogenario, qui a été exilé durant les années 40 au Mexique, l'ex président de la Colombie, Belisario Betancour, qui n'a pas douté en assister à l'acte, dans le Cercle de de Belles de Madrid, le poète Luis Alberto de Cuenca et le cardiologue et l'ex secrétaire général de Santé, Jesus Gutiérrez Morlote.
Avant tout « je viens en condition de lecteur d'Eulalio Ferrer », il a commenté Belisario Bentacour, qui a lu le roman quand il était encore dans l'ordinateur de l'auteur, mais aussi « en condition de cet ami que je connais depuis l'infini, il y a de nombreuses années » qu'a obtenu établir le colloque cervantino et le Musée Iconographique du Quijote en Guanajuato. « Il reste peu de gens comme lui, et admire aussi profondément son mécénat, il vit en fonction de livraison à la langue castillanne ».
Les trois assurent que « Háblame en Espagnol » est une autobriografía, « parce que sont beaucoup les instances de la vie d'Eulalio qui apparaissent dans le livre ». « Je suis amical et dévot de l'oeuvre d'Eulalio Ferrer », a indiqué Luis Alberto de Cuenca, « je le suis passé très ou avec ce roman, qui est superbe, très ou construite, d'une personne intelligente, qu'il a lue et a écrit beaucoup ».
Expériences
« Háblame en Espagnol » est un roman qui « est salé des redevances novelísticos », a expliqué l'auteur, qu'a disposé, entre autres, aussi l'assistance du président de Castilla La Mancha, José María Barreda, et de Miguel de la Quadra Salcedo, mais « il est une histoire où on mélange mes expériences personnelles avec mon imagination ».
C'est son premier roman, qui pas ce qui est dernière, comme Luis Alberto de Cuenca espère qu'il écrive 5 ou 6 plus, c'est l'histoire exilée, d'une Marguerite espagnole Cugat, qui est surprise par un bombardement en Figueras, dans lequel meurent tous sauf un enfant de deux années, qui est jeté sur elle et il la commence à appeler poitrine, il a compté l'auteur. Il est exilé à Paris et les circonstances font que l'enfant reste en maison de la famille Gocheaga, mais continue à le visiter.
Après diverses et entretenues des vicisutudes pour le lecteur, connaît grâce à Madame Chanel, avec lequel elle commence à travailler, à potentado de Hong Kong avec lequel il se marie, ils adoptent à l'enfant, et après le décès de son mari, il se transforme une des femmes les plus riches que le monde. « De cette littérature qui a été faite en exile, de douleur, de tristesse, il y a le cas de d'une exilée qui se retourne multimillionnaire et ne le dissimule pas ».
Ce roman « est un premier rêve d'adolescence », a indiqué Eulalio Ferrer, « quand trotaba par les rues de Santander et c'était un lecteur insatiable de romans », qui sortait de la bibliothèque municipale. De de celle-là « je me suis dit déjà, j'un certain jour devrai écrire un roman, et maintenant ai 88 années et eux je dois couronner, et la couronne est ce roman », qui sale à la lumière, après avoir écrit 40 livres, surtout d'essai et de communication.
Dans « Háblame en Espagnol » « il y a des expériences les mien, de de quand elle était capitaine dans la guerre civile ». Par exemple, dans le journal que la protagoniste écrit dans le roman « qu'elle se transforme l'axe de continuité du livre, ils ont des touches de ma vie, et en outre dans le roman il y a des clés que les amis intimes connaissent » en la lisant. Clés comme le destin curieux qui a eu un bateau qui portait le trésor de la banque d'Espagne avec direction au Mexique, expatrié par le gouvernement républicain de Negrín.
““Háblame nello Spagnolo„ è un sogno della mia adolescenza a Santander„
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il GIORNALE della MONTAGNA - Laly Ramos che
il presidente del fondamento di Cervantina del Messico scrive il suo primo romanzo ai 88 anni nell'atto celebrato ieri nel cerchio delle arti belle è stato spostato dai relativi amici
il Cantabrian, depositato giù nel Messico, Eulalio Ferrer, presentato ieri/visualizzato, a Madrid, il suo primo romanzo, pubblicato ai relativi 88 anni. I loro amici accosentono molto in quale sopra tutto il Eulalio Ferrer è un buon uomo, con un'esperienza enorme e quella da contare, poiché fa in suo primo romanzo “Háblame nello Spagnolo„, pubblicato dall'oceano, che “contiene molto di storico e di autobiografico„.
Così lo hanno indicato nella presentazione del libro di questo octogenario Cantabrian, che exile durante gli anni 40 nel Messico, l'ex presidente della Colombia, Belisario Betancour, che non ha dubitato di nell'assistere all'atto, al cerchio di bello di Madrid, al poet Luis Alberto del bacino del fiume ed al segretario generale ex e del cardiologo di salute, Jesus Gutiérrez Morlote.
In primo luogo di tutti “vengo nello stato del lettore di Eulalio Ferrer„, Belisario commentato Bentacour, quel anche colto il romanzo quando ancora era nel calcolatore dell'autore, ma “nello stato di quell'amico che sto conoscendo dall'infinito, per molti anni„ quei è riuscito a stabilire il colloquio di cervantino ed il museo di Iconográfico del Quijote in Guanajuato. “Gli è lasciato la gente piccola ed inoltre ammiro profondamente il relativo patronato, vite basate sulla consegna alla lingua Castilian„.
I tre assicurano che “Háblame nello Spagnolo„ è un autobriografía, “perché i casi della durata di Eulalio sono molti che compaiano nel libro„. “Sono amico e devoto del lavoro di Eulalio Ferrer„, esso ho indicato a Luis Alberto del bacino del fiume, “io lo ho passato molto o con questo romanzo, che è meraviglioso, molto o costruito, con persona intelligente, che ha letto e scritto molto„.
Le esperienze
“Háblame nello Spagnolo„ sono un romanzo che “lascia ai canons di novelísticos„, spiegato l'autore, che contata, tra altre, anche con la presenza del presidente del Castile Mancha, Jose Maria Barreda e di Miguel del Quadra Salcedo, ma “di esso è una storia dove le mie esperienze personali con la mia immaginazione sono mescolate„.
Questo suo primo romanzo, quello non ultimo, come Luis Alberto del bacino del fiume spera che scriva 5 o 6 di più, è la storia del exiliada spagnolo, Margarita Cugat, che la sorprese bombardamento in Figueras, in quanto tutti a meno che un ragazzo di due anni muoia, che si trova giù su lei e lo comincia per denominare la madre, hanno contato l'autore. Exilia a Parigi e le circostanze si trasformano in che il ragazzo rimane in casa della famiglia di Gocheaga, ma continua a visitare a lui.
Dopo i vicisutudes di intrattenimenti e vari per il lettore, conosce i ringraziamenti al Madame Chanel, con cui comincia a funzionare, al potentado Hong Kong con che alloggi, adotta il ragazzo e dopo la morte del relativo marito, si trasforma in in una delle donne più ricche del mondo. “Di quella letteratura che è diventato nel exile, di dolore, la tristezza, ci è il caso del exiliada che diventa multimillionaire e non lo nasconde„.
Questo romanzo “è un primo sogno di adolescenza„, indicato a Eulalio Ferrer, “quando trotaba dalle vie di Santander ed era un lettore insaziabile del romanzo„, che ha rimosso dalla biblioteca comunale. Di quello “la I già si è detta, io qualche giorno dovrà scrivere un romanzo ed ora avere 88 anni e li ho da crown e la parte superiore è questo romanzo„, che viene alla luce, dopo i libri di scrittura 40, pricipalmente la prova e la comunicazione.
“di Háblame nello Spagnolo„ “ci sono esperienze estraggono, di quando era capitano nella guerra civile„. Per esempio, nel giornale che il protagonista scrive nel romanzo “che diventa l'asse di continuità del libro, ha pinceladas della mia vita ed in più nel romanzo ci sono chiavi che gli amici intimi conoscono„ quando le legge. Chiavi come il destino particolare che ha avuto una barca che ha trasportato il tesoro della banca della Spagna nel senso del Messico, persona spostata dal governo repubblicano di Negrín.
„„Ist Háblame auf spanisch“ ein Traum meiner Adoleszenz in Santander“
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die GEBIRGSzeitung - Laly Ramos, den
der Präsident der Cervantina Grundlage von Mexiko seinen ersten Roman zu den 88 Jahren in die Tat schreibt, die gestern in den Kreis der schönen künste gefeiert wird, wurde von seinen Freunden das
Cantabrian aufgewickelt, unten vereinbart in Mexiko, Eulalio Ferrer, gestern dargestellt/, in Madrid, seinen ersten Roman angezeigt, veröffentlicht zu seinen 88 Jahren. Ihre Freunde stimmen viel in zu, welches über allem Eulalio Ferrer er ein guter Mann, mit einer enormen Erfahrung und der ist, zum zu zählen, da er in seinem ersten Roman „Háblame auf spanisch“ bildet, veröffentlicht durch den Ozean, dem „viel von historischem und von autobiographischem enthält“.
So zeigten sie es in der Darstellung des Buches dieses octogenario Cantabrian, die in Jahren 40 nach Mexiko, der ex- Präsident von Kolumbien, Belisario Betancour verbannen, das nicht zweifelte, wenn es die Tat, den Kreis von schönem von Madrid, den Dichter Luis Alberto des Flußbassins und den Kardiologen- und ex- Generalsekretär der Gesundheit sich sorgte, Jesus Gutiérrez Morlote an.
Zuerst von allen „ich komme in Zustand des Lesers von Eulalio Ferrer“, kommentiertes Belisario Bentacour, dieses auch gelesen dem Roman, als noch es im Computer des Autors war, aber „in Zustand dieses Freunds, den ich vom endlosen gekannt habe, für viele Jahre“ diese handhabte es, das cervantino Gespräch und das Iconográfico Museum des Quijote in Guanajuato herzustellen. „Es wird kleine Leute wie er gelassen, und ich bewundere auch tief sein Patronat, die Leben, die auf Anlieferung zur Castilian Sprache basieren“.
Die drei versichern, daß „Háblame auf spanisch“ ein autobriografía ist, „, weil die Fälle des Lebens von Eulalio viele sind, die im Buch erscheinen“. „Ich bin Freund und eifriger Anhänger der Arbeit von Eulalio Ferrer“, es anzeigte Luis Alberto des Flußbassins, „ich habe geführt es sehr oder mit diesem Roman, der wundervoll ist, sehr oder konstruiert, aus einer intelligenten Person, die viel gelesen und geschrieben hat“.
Erfahrungen
„Háblame auf spanisch“ sind ein Roman, den „den novelísticos Kanonen“ läßt, erklärt dem Autor, daß, unter anderen, auch mit der Anwesenheit des Präsidenten der Olivenölseife Mancha, Jose Maria Barreda und des Miguel vom Quadra Salcedo, aber „von ihr eine Geschichte gezählt ist, in der meine persönlichen Erfahrungen mit meiner Phantasie gemischt werden“.
Dieser sein erste Roman, der nicht hofft es Letztes, als Luis Alberto des Flußbassins, daß er 5 oder 6 mehr schreibt, ist die Geschichte des spanischen exiliada, Margarita Cugat, der sie Bombardierung in Figueras überrascht, dadurch, daß alle, ausgenommen ein Junge von zwei Jahren sterben, der unten auf ihr liegt und es es anfängt, um Mutter anzurufen, den Autor zählten. Exilia nach Paris und die Umstände werden, daß der Junge im Haus der Gocheaga Familie bleibt, aber fahren fort, zu ihm zu besuchen.
Nach den verschiedenen und Unterhaltungen vicisutudes für den Leser, es kennt Dank der Madame Chanel, mit der es anfängt, zu arbeiten, mit dem zum potentado Hong Kong unterbringen Sie, annimmt den Jungen und nach dem Tod seines Ehemanns, es eine der reichsten Frauen der Welt wird. „Von dieser Literatur, die im Exil, der Schmerz, Traurigkeit geworden ist, gibt es den Fall vom exiliada, den sie Multimillionär wird und er versteckt ihn nicht“.
Dieser Roman „ist ein erster Traum von Adoleszenz“, angezeigt Eulalio Ferrer, „wenn trotaba durch die Straßen von Santander und war ein unersättlicher Romanleser“, der von der städtischen Bibliothek entfernte. Von dem „I sagte sich bereits, ich eines Tages muß einen Roman schreiben, und jetzt bin ich 88 Jahre alt und ich habe sie, zum zu krönen, und die Krone ist dieser Roman“, der zum Licht, nach Schreiben 40 Büchern, hauptsächlich Test und Kommunikation kommt.
In „Háblame auf spanisch“ „es gibt Erfahrungen gewinnen, von, als er Kapitän im Bürgerkrieg war“. Z.B. in der Zeitung, die der Protagonist in den Roman „schreibt, daß die Mittellinie des Durchganges des Buches wird, hat pinceladas meines Lebens, und zusätzlich im Roman gibt es Schlüssel, die die vertrauten Freunde“ wissen, wenn sie ihn lesen. Schlüssel als das eigenartige Schicksal, das ein Boot hatte, das den Schatz der Bank von Spanien in der Richtung von Mexiko transportierte, Verschleppter durch die republikanische Regierung von Negrín.
““Háblame no espanhol” é um sonho de meu adolescence em Santander”
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O JORNAL da MONTANHA - Laly Ramos que
o presidente da fundação de Cervantina de México escreve sua primeira novela aos 88 anos no ato comemorado ontem no círculo de artes bonitas foi envolvido por seus amigos
o Cantabrian, estabelecido para baixo em México, Eulalio Ferrer, apresentado/indicado ontem, em Madrid, sua primeira novela, publicada a seus 88 anos. Seus amigos concordam muito em qual sobre todo o Eulalio Ferrer é um homem bom, com uma experiência enorme e a aquela a contar, desde que faz em sua primeira novela “Háblame no espanhol”, publicado pelo oceano, que “contem muita de histórico e de autobiographical”.
Assim indicaram-no na apresentação do livro deste octogenario Cantabrian, que exile nos anos 40 a México, presidente ex- de Colômbia, Belisario Betancour, que não duvidou em atender ao ato, ao círculo de bonito de Madrid, ao poeta Luis Alberto da bacia do rio e ao secretário geral do cardiólogo e o ex- da saúde, Jesus Gutiérrez Morlote.
Primeiramente de tudo “eu venho na condição do leitor de Eulalio Ferrer”, Belisario comentado Bentacour, esse lido também a novela quando ainda estava no computador do autor, mas “na condição desse amigo que eu tenho sabido do infinito, por muitos anos” esses controlou estabelecer o colloquy do cervantino e o museu de Iconográfico do Quijote em Guanajuato. “É deixado povos pequenos como ele, e eu admiro também profundamente seu patronage, vidas baseadas na entrega à língua Castilian”.
Os três asseguram que “Háblame no espanhol” é um autobriografía, “porque os exemplos da vida de Eulalio são muitos que aparecem no livro”. “Eu sou amigo e devoto do trabalho de Eulalio Ferrer”, ele indiquei a Luis Alberto da bacia do rio, “mim passei-o muito ou com esta novela, que é maravilhosa, muito ou construído, de uma pessoa inteligente, que leia e escreva muito”.
As experiências
“Háblame no espanhol” são uma novela que “deixe aos canons dos novelísticos”, explicada o autor, que contada, entre outra, também com o comparecimento do presidente do Castile Mancha, Jose Maria Barreda, e de Miguel do Quadra Salcedo, mas de “ela é uma história onde minhas experiências pessoais com minha imaginação sejam misturadas”.
Esta sua primeira novela, aquela não último, como Luis Alberto da bacia do rio espera que escreva 5 ou 6 mais, é a história do exiliada espanhol, Margarita Cugat, que a surpreende bombardeio em Figueras, que todos a não ser que um menino de dois anos morra, que se encontre para baixo nela e o comece a chamar a mãe, contaram o autor. Exilia a Paris e as circunstâncias transformam-se que o menino remanesce na casa da família de Gocheaga, mas continuam-se visitando a ele.
Após vicisutudes diversos e dos entertainments para o leitor, sabe agradecimentos ao Madame Chanel, com que começa a trabalhar, ao potentado Hong Kong com que abrigue, adota o menino, e após a morte de seu marido, se transforma uma das mulheres as mais ricas do mundo. “Dessa literatura que se tornou no exile, da dor, sadness, há o exemplo do exiliada que se transforma multimillionaire e não o esconde”.
Esta novela “for um primeiro sonho do adolescence”, indicado a Eulalio Ferrer, “quando trotaba pelas ruas de Santander e era um leitor insatiable da novela”, que remova da biblioteca municipal. Daquele “I disse-se já myself, mim someday terá que escrever uma novela, e agora eu tenho 88 anos velho e eu tenho-os a coroar, e a coroa é esta novela”, que vem à luz, após livros da escrita 40, principalmente teste e comunicação.
Em “Háblame no espanhol” “há umas experiências mina, de quando era capitão na guerra civil”. Por exemplo, no jornal que o protagonist escreve na novela “que se torna a linha central da continuidade do livro, tem pinceladas de minha vida, e além na novela há as chaves que os amigos intimate sabem” ao as ler. Chaves como o destiny peculiar que teve um barco que carregasse o tesouro do banco de Spain no sentido de México, pessoa deslocada pelo governo republicano de Negrín.
““Háblame in Spanish” is a dream of my adolescence in Santander”
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The MOUNTAIN NEWSPAPER - Laly Ramos
the president of the Cervantina Foundation of Mexico writes his first novel to the 88 years In the act celebrated yesterday in the Circle of Beautiful Arts was wrapped by its friends
the Cantabrian, settled down in Mexico, Eulalio Ferrer, presented/displayed yesterday, in Madrid, his first novel, published to its 88 years. Their friends agree much in which over all Eulalio Ferrer he is a good man, with an enormous experience and that to count, since he makes in his first novel “Háblame in Spanish”, published by the Ocean, that “contains much of historical and autobiographical”.
Thus they indicated it in the presentation of the book of this octogenario Cantabrian, who exile in years 40 to Mexico, the ex- president of Colombia, Belisario Betancour, that did not doubt in attending the act, the Circle of Beautiful of Madrid, the poet Luis Alberto of River basin and the cardiologist and ex- Secretary General of Health, Jesus Gutiérrez Morlote.
First of all “I come in condition of reader of Eulalio Ferrer”, commented Belisario Bentacour, that also read the novel when still it was in the computer of the author, but “in condition of that friend which I have been knowing from the infinite, for many years” that it managed to establish the cervantino colloquy and the Iconográfico Museum of the Quijote in Guanajuato. “It is left little people like him, and I also admire deeply its patronage, lives based on delivery to the Castilian language”.
The three assure that “Háblame in Spanish” is a autobriografía, “because the instances of the life of Eulalio are many that appear in the book”. “I am friend and devotee of the work of Eulalio Ferrer”, it indicated to Luis Alberto of River basin, “I have passed it very or with this novel, that is wonderful, very or constructed, of an intelligent person, who has read and written much”.
Experiences
“Háblame in Spanish” are a novel that “leaves the novelísticos canons”, explained the author, that counted, among others, also with the attendance of president of Castile Mancha, Jose Maria Barreda, and of Miguel of the Quadra Salcedo, but “it is a history where my personal experiences with my imagination are mixed”.
This his first novel, that not it last, as Luis Alberto of River basin hopes that he writes 5 or 6 more, is the history of Spanish exiliada, Margarita Cugat, that surprises it bombing in Figueras, in that all except a boy of two years die, that lies down on her and it begins it to call mother, counted the author. Exilia to Paris and the circumstances become that the boy remains in house of the Gocheaga family, but continues visiting to him.
After diverse and entertainments vicisutudes for the reader, it knows thanks to Madame Chanel, with which it begins to work, to potentado Hong Kong with which house, adopts the boy, and after the death of its husband, it becomes one of the richest women of the world. “Of that Literature that has become in exile, of pain, sadness, there is the case of exiliada that she becomes multimillionaire and it does not hide it”.
This novel “is a first dream of adolescence”, indicated to Eulalio Ferrer, “when trotaba by the streets of Santander and was an insatiable novel reader”, who removed from the municipal library. Of that “I already said myself, I someday will have to write a novel, and now I am 88 years old and I have them to crown, and the crown is this novel”, that comes to the light, after writing 40 books, mainly test and communication.
In “Háblame in Spanish” “there are experiences mine, of when he was captain in the civil war”. For example, in the newspaper that the protagonist writes in the novel “that becomes the axis of continuity of the book, has pinceladas of my life, and in addition in the novel there are keys that the intimate friends know” when reading it. Keys as the peculiar destiny that had a boat that carried the treasure of the Bank of Spain in the direction of Mexico, displaced person by the republican government of Negrín.
””Är Háblame i spanjor” en dröm av min tonårstid i Santander”,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
BERGTIDNINGEN - Laly Ramos som
presidenten av det Cervantina fundamentet av Mexico skriver hans första roman till de 88 åren i agera som igår firas i cirkla av härliga konster, sloggs in av dess vänner
Cantabrianen som sattes besegrar i Mexico, Eulalio Ferrer som igår framlades/visades, i Madrid, hans första roman som publicerades till dess 88 år. Deras vänner instämm i vilka över all Eulalio Ferrer han är en bra man, med ett jättelikt erfar mycket och det för att räkna, sedan han gör i hans första nya ”Háblame i spanjor” som publiceras av hav, som ”innehåller mycket av historiskt och självbiografiskt”.
Således indikerade de det i presentationen av boka av denna octogenario Cantabrian, som landsförvisar i år 40 till Mexico, den ex- presidenten av Colombia, Belisario Betancour, som inte tvivlade, i att delta i agera, cirkla av härligt av Madrid, poeten Luis Alberto av flodhandfatet och ex- sekreteraren för den cardiologist och - general av vård-, Jesus Gutiérrez Morlote.
Först allra ”kommer jag villkorar in av avläsaren av Eulalio Ferrer”, kommenterade Belisario Bentacour, det som läs också romanen, när det är stilla den var i datoren av författare, men ”villkora in av den vän, som jag har vetat från det oändligt, för många de år” det klarade av för att upprätta cervantinocolloquyen och det Iconográfico museet av Quijoten i Guanajuato. ”Lämnas det pysslingar gillar honom, och jag beundrar också djupt dess beskydd, liv som baseras på leverans till det Castilian språket”.
Trena försäkrar, att ”Háblame i spanjor” är en autobriografía, ”, därför att anföra som exempel av livet av Eulalio är många som visas i boka”. ”I-förmiddagvännen och fantasten av arbetet av Eulalio Ferrer”, indikerade har det till Luis Alberto av flodhandfatet, ”mig passerat det mycket eller med denna roman, som är underbar, mycket eller konstruerat, av en intelligent person, som har läst och skriftligt mycket”.
Erfar
”Háblame i spanjor” är en roman, som ”lämnar novelísticoscanonsna” som förklaras författare, att räknad, bland andra, också med uppslutningen av presidenten av castilen Mancha, Jose Maria Barreda och av Miguel av Quadraen Salcedo, men ”den är en historia var mitt personligt erfar med min fantasi är blandat”.
Denna hans första roman, det alla inte hoppas det jumbon, som Luis Alberto av flodhandfatet, att han skriver 5 eller 6 mer, är historien av den spanska exiliadaen, margaritan Cugat, som förvånar den bombningen i Figueras, däri undantar en pojke av två år dör, som lies besegrar på henne, och den börjar det till appellen fostrar, räknade författare. Exilia till Paris och omständigheterna blir, att pojken återstår i huset av den Gocheaga familjen, men fortsätter att besöka till honom.
Efter olika och underhållningvicisutudes för avläsaren det vet tack till madamen Chanel, som det börjar att fungera med, till potentadoen Hong Kong med som inhysa, adopterar pojken, och efter döden av dess maka, det blir en av de rikaste kvinnorna av världen. ”Av den litteratur, som har blivit i exil, av smärta, sorgsenheten, finns det fallet av exiliadaen som hon blir multimillionairen, och det döljer inte det”.
Denna roman ”är en första dröm av tonårstid” som indikeras till Eulalio Ferrer, ”när trotabaen vid gatorna av Santander och, var en omättlig ny avläsare”, som tog bort från det kommunala arkivet. Av det ”I som sades jag själv redan, ska jag someday, måste att skriva en roman, och nu har I-förmiddagen 88 gammala år och mig dem som ska krönas, och kröna är denna roman”, som kommer till det ljust, efter handstil 40 bokar, testar främst och kommunikationen.
I ”Háblame i spanjor” ”finns det erfar bryter, av, då han var kaptenen i inbördeskriget”. Till exempel i tidningen, som huvudrollsinnehavaren skriver i romanen ”att blir axeln av kontinuitet av boka, har pinceladas av mitt liv, och i tillägg i romanen finns det stämm att de intima vännerna vet” när läsning det. Stämm som den säregna öden som hade ett fartyg, som bar skatten av packa ihop av Spanien i riktningen av Mexico, förflyttad person av den republikanska regeringen av Negrín.
««Háblame в испанском языке» будет сновидением моего отрочества в Santander»
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
ГАЗЕТА ГОРЫ - Laly Ramos
, котор президент учредительства Cervantina Мексики пишет его первый роман к 88 летам в поступке отпразднованном вчера в круге красивейших искусство было обернуто своими друзьями
Cantabrian, установленное вниз в Мексике, Eulalio Ferrer, представленном/показанном вчера, в Madrid, его первый опубликованный роман, к своим 88 летам. Их друзья соглашаются очень в над всем Eulalio Ferrer он будет хорошим человеком, с преогромным опытом и тем, котор нужно подсчитать, в виду того что он делает в его первом романе «Háblame в испанском языке», опубликованном океаном, которому «содержит много из исторического и автобиографичного».
Таким образом они показали его в представлении книги этого octogenario Cantabrian, которая exile в летах 40 к Мексике, ex- президент Колумбии, Belisario Betancour, которое не усомнилось в присутствовать на поступке, круге красивейшего Madrid, поете Луис Альберто тазика реки и Генеральном секретаре ООН cardiologist и ex- здоровья, Иесус Gutiérrez Morlote.
Первым делом из «я прихожу в состояние также прочитанного читателя Eulalio Ferrer», прокомментированное Belisario Bentacour, то роману когда все еще он находился в компьютере автора, но «в состоянии того друга которое я знал от инфинитного, на много лет» тех он управлял установить colloquy cervantino и музей Iconográfico Quijote в Guanajuato. «Ему оставляют маленькие люди как он, и я также восшхищаю глубоки свою протекцию, жизни основанные на поставке к Castilian языку».
3 убеждают что «Háblame в испанском языке» будет autobriografía, «потому что примеры жизни Eulalio много которые появляются в книгу». «Я буду другом и подвижником работы Eulalio Ferrer», оно показал к Луис Альберто тазика реки, «я проходил его очень или с этим романом, который чудесен, очень или после того как я построен, толковейшей персоны, которая читала и писала много».
Опытами
«Háblame в испанском языке» будут объясненный роман «оставляет канонам novelísticos», автору, что подсчитана, среди других, также с посещаемостью президента Castile Mancha, Jose Мария Barreda, и Мигель Quadra Salcedo, но «ее история где смешаны мои личные опыты с моим воображением».
Этот его первый роман, то не оно последнее, как Луис Альберто тазика реки надеется что он пишет 5 или 6 больше, будет историей испанского exiliada, Margarita Cugat, которое удивляет ее бомбометание в Figueras, в что все кроме того что мальчик 2 лет умирает, который лежит вниз на ей и оно начинает его для того чтобы вызывать мать, подсчитали автора. Exilia к Paris и обстоятельства будут что мальчик остает в доме семьи Gocheaga, но продолжают посетить к ему.
После vicisutudes разнообразных и зрелищностей для читателя, оно знает спасибо Madame Chanel, с которым оно начинает работать, к potentado Hong Kong с которым расквартируйте, принимает мальчика, и после смерти своего супруга, оно будет одной из женщин богатыа люди мира. «той словесности была в exile, боли, тоскливости, будет случай exiliada которого она будет multimillionaire и она не прячет его».
Этот роман «будет первым сновидением отрочества», показанным к Eulalio Ferrer, «когда trotaba улицами Santander и был ненасытным читателем романа», который извлекал от муниципального архива. того «I уже сказало, я someday написать роман, и теперь я 88 лет старых и я имею их, котор нужно увенчать, и крона будет этим романом», который приходит к свету, после книг сочинительства 40, главным образом испытания и сообщения.
В «Háblame в испанском языке» «будут опыты минируют, когда он был капитаном в гражданской войне». Например, в газете которую протагонист пишет в романе «что становит ось непрерывности книги, имеет pinceladas моей жизни, и in addition в романе будут ключи которые плотные друзья знают» читая его. Ключи как специфический destiny имел шлюпку снесла сокровище крена Испании в направлении Мексики, перемещенное лицо республиканским правительством Negrín.
„„Háblame in het Spaans“ is een droom van mijn adolescentie in Santander“
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De KRANT van de BERG - Laly Ramos
de voorzitter van de Stichting Cervantina van Mexico schrijft zijn eerste roman aan de 88 jaar in de handeling die gisteren in de Cirkel van Mooie Kunsten wordt gevierd door zijn vrienden
Cantabrisch werd verpakt, neer geregeld in Mexico, Eulalio Ferrer, die gisteren voorgesteld/wordt getoond, in Madrid, zijn eerste roman, die aan zijn 88 jaar wordt gepubliceerd. Hun vrienden keuren veel goed waarin over al Eulalio Ferrer hij een goede mens, met een enorme ervaring en te tellen dat is, aangezien hij in zijn eerste nieuwe „Háblame in het Spaans“ maakt, gepubliceerd door de Oceaan, die „veel van historisch en autobiografisch“ bevat.
Aldus wezen zij op het in de presentatie van het boek van dit Cantabrische octogenario, die in jaren 40 aan Mexico, de ex president van Colombia, Belisario Betancour verbannen, die niet in het bijwonen van de handeling, de Cirkel van Mooi van Madrid, de dichter Luis Alberto van het bassin van de Rivier en de cardioloog en ex Secretaris-generaal van Gezondheid, Jesus Gutiérrez Morlote betwijfelde.
Eerst en vooral „ik kom in voorwaarde van lezer van Eulalio Ferrer“, becommentari�ërde Belisario Bentacour, die ook de roman las toen nog het in de computer van de auteur, maar „in voorwaarde van die vriend die ik van oneindig heb geweten, vele jaren“ was dat het erin slaagde om het cervantinoonderhoud en het Museum Iconográfico van Quijote in Guanajuato te vestigen. „Het wordt verlaten kleine mensen als hem, en ik bewonder ook diep zijn bescherming, het leven dat op levering aan de Kastiliaanse taal“ wordt gebaseerd.
Drie verzekeren dat „Háblame in het Spaans“ een autobriografía is, „omdat de instanties van het leven van Eulalio velen zijn die in het boek“ verschijnen. „ik ben vriend en de liefhebber van het werk van Eulalio Ferrer“, het wees op aan Luis Alberto van het bassin van de Rivier, „ik heb het zeer of met deze roman, die prachtig is, zeer overgegaan of, van een intelligente persoon geconstrueerd, die veel“ heeft gelezen en geschreven.
De ervaringen
„Háblame in het Spaans“ zijn een roman die „de novelísticoscanons“ verlaat, verklaarde de auteur, die, onder anderen, ook met de opkomst van voorzitter van Castilla Mancha, Jose Maria Barreda, en van Miguel van Quadra Salcedo telde, maar „het een geschiedenis is waar mijn persoonlijke ervaringen met mijn verbeelding“ worden gemengd.
Deze zijn eerste roman, dat niet het, aangezien Luis Alberto van het bassin van de Rivier hoopt dat hij 5 of 6 meer schrijft, het laatst de geschiedenis van Spaanse exiliada is, Margarita Cugat, die het verrast die in Figueras bombardeert, in zoverre dat iedereen behalve een jongen van twee jaar sterft, die op haar ligt en het begint met het moeder te roepen, telde de auteur. Exilia aan Parijs en de omstandigheden worden dat de jongen binnenshuis van de familie Gocheaga blijft, maar blijft bezoekend aan hem.
Na divers en vermaak vicisutudes voor de lezer, het het weet dankzij Mevrouw Chanel, waarmee het begint te werken, aan potentado Hong Kong waarmee huisvest, goedkeurt de jongen, en na de dood van zijn echtgenoot, het één van de rijkste vrouwen van de wereld wordt. „Van die Literatuur die in ballingschap, van pijn, droefheid is geworden, is er het geval van exiliada dat zij multimillionaire wordt en het verbergt het“ niet.
Deze roman „is een eerste droom van adolescentie“, die aan Eulalio Ferrer, „wordt vermeld wanneer trotaba door de straten van Santander en was een onverzadigbare nieuwe lezer“, die uit de gemeentelijke bibliotheek verwijderde. Van dat „ik zei me reeds, someday zal I een roman moeten schrijven, en nu ben ik 88 jaar oud en ik heb hen om te bekronen, en de kroon is deze roman“, die aan het licht, na het schrijven van 40 boeken, hoofdzakelijk test en mededeling komt.
In „Háblame in het Spaans“ „er is ervaringenmijn, van toen hij kapitein in de burgeroorlog“ was. Bijvoorbeeld, in de krant die de voorvechter in de roman „schrijft die de as van continuïteit van het boek wordt, heeft pinceladas van mijn leven, en daarnaast in de roman zijn er sleutels die de vertrouwelijke vrienden“ wanneer het lezen van het weten. Sleutels als het eigenaardige lot dat een boot had die de schat van de Bank van Spanje in de richting van Mexico, verplaatste persoon door de republikeinse overheid van Negrín droeg.
""[هبلم] في الإسبان" حلم من مراهقتي في [سنتندر]"
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
الجبل جريدة - لففت [للي] [رموس]
الرئيس من [سرفنتينا] أساس مكسيك يكتب روايته أولى إلى ال 88 سنون في العمل ب احتفل بالأمس في الدائرة من فنون جميلة كان بصديقاته
[كنتبرين], يقرّر إلى أسفل في مكسيك, [إيولليو] [فرّر], يقدّم/يعرض بالأمس, في مدريد, روايته أولى, ينشر إلى ه 88 سنون. يوافق صديقاتهم كثير في أيّ على كلّ [إيولليو] [فرّر] هو يكون رجل جيّدة, مع خبرة ضخمة وأنّ أن يعدّ, بما أنّ هو يجعل في روايته أولى "[هبلم] في الإسبان", ينشر بالمحيط, أنّ "يحتوي كثير من تاريخيّة ومتعلق بالسيرة الذاتية".
لذلك أشار هم هو في العرض من الكتاب من هذا [أكتوجنريو] [كنتبرين], الذي ينفي في سنون 40 إلى مكسيك, الرئيس [إإكس-] كولومبيا, [بليسريو] [بتنكور], أنّ لم يشكّ في يحضر العمل, الدائرة من جميلة من مدريد, الشاعرة [لويس] [ألبرتو] من نهر حوض والاختصاصيّ قلب وأمين عامّ [إإكس-] صحة, يسوع [غتيرّز] [مورلوت].
أولى من كلّ "يأتي أنا في شرط القارئة [إيولليو] [فرّر]", يعلق [بليسريو] [بنتكور], أنّ أيضا يقرأ الرواية عندما بعد هو كان في الحاسوب من المؤلفة, غير أنّ "في شرط من أنّ صديقة أيّ أنا يتلقّى يكون أعرف من اللانهائيّة, ل كثير سنون" أنّ هو أدار أن يؤسّس ال [سرفنتينو] أحاديث [إيكنوغرفيك] متحف من [قويجوت] في [غنجوتو]. "تركت هو [ليتّل بيوبل] مثل ه, وأنا أيضا أعجب بعمق رعايته, حيوات يؤسّس على تسليم إلى اللغة [كستيلين]".
يؤكّد الثلاثة أنّ "[هبلم] في الإسبان" [أوتوبريوغرفا], "لأنّ المثل من الحياة [إيولليو] يكونون كثير أنّ يظهر في الكتاب". "أنا صديقة ومتكرسة من العمل [إيولليو] [فرّر]", هو أشار إلى [لويس] [ألبرتو] من نهر حوض, "أنا يمرّ هو جدّا أو مع هذا رواية, أنّ يكون رائعة, جدّا أو يبني, من شخص ذكيّة, الذي قد قرأ ويكتب كثير".
خبرات
"[هبلم] في الإسبان" رواية أنّ "يترك ال [نوفلستيكس] قوائم", يفسّر المؤلفة, أنّ يعدّ, بين أخرى, أيضا مع الحضور الرئيس من [كستيل] [منش], [جوس] مريا [برّدا], ومن [ميغل] من [قودرا] [سلسدو], غير أنّ "هو تاريخ حيث خبراتي شخصيّة مع تخيلي يكون مزجت".
هذا ه رواية أولى, أنّ لا يأمل هو أخرى, ك [لويس] [ألبرتو] من نهر حوض أنّ هو يكتب 5 أو 6 أكثر, التاريخ من [إإكسيليدا] إسبانيّة, [مرغريتا] [كغت], أنّ يفاجئ هو قصف في [فيغرس], داخل أنّ كلّ ما لم فتى من اثنان سنون يموت, أنّ يكذب إلى أسفل على ه وهو يبدأ هو أن يدعو أم, عدّ المؤلفة. يصبح [إإكسيليا] إلى باريس والظروف أنّ الفتى يبقى في منزل من [غشغ] أسرة, غير أنّ يستمرّ يزور إلى ه.
بعد متنوّعة وترفيهات [فيسسوتثدس] للقارئة, يعرف هو شكور إلى سيدة [شنل], مع أيّ هو يبدأ أن يعمل, إلى [بوتنتدو] [هونغ كونغ] مع أيّ آويت, يتبنّى الفتى, وبعد الموت من زوجه, هو يصبح واحدة من النساء غنيّة من العالم. "من أنّ أدب أنّ قد أصبح في حالة نفي, من ألم, حزن, هناك الحالة ال [إإكسيليدا] أنّ هو يصبح مليونير كبير ولا يخفي هو هو".
هذا رواية "حلم أولى مراهقة", يشار إلى [إيولليو] [فرّر], "عندما [تروتبا] بالشوارع [سنتندر] وكان غيرشبع رواية قارئة", الذي أزال من المكتبة بلديّة. من أنّ "قالبنفسي أنا سابقا, أنا يوما ما سيضطرّ كتبت رواية, والآن أنا 88 [ير ولد] وأنا أتلقّىهم أن يتوّج, والتاج هذا رواية", أنّ يأتي إلى الضوء, بعد كتابة 40 كتب, في الدّرجة الأولى إختبار واتّصال.
في "[هبلم] في الإسبان" "هناك خبرات يلغم, من عندما كان هو نقيب في الحرب أهليّة". مثلا, في الجريدة أنّ الزعيمة يكتب في الرواية "أنّ يصبح المحور الإستمرار من الكتاب, يتلقّى [بينسلدس] من حياتي, و [إين دّيأيشن] في الرواية هناك مفاتيح أنّ الصديقات خصوصيّة يعرفون" عندما يقرأ هو. مفاتيح كالمصير خاصّة أنّ تلقّى زورق أنّ حمل الثروة من البنك إسبانيا في الاتّجاه مكسيك, يزاح شخص بالحكومة جمهوريّة [نغرن].
|
|
|
You must be logged in to add tags.
|
 |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
74335 views
|
 |